夕次盱眙县
韦应物 〔唐代〕
落帆逗淮镇,停舫临孤驿。浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。独夜忆秦关,听钟未眠客。
译文
注释
落帆逗淮(huái)镇,停舫(fǎng)临孤驿(yì)。
逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。舫:船。临:靠近。驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。芦洲:芦苇丛生的水洲。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。
译文注释
落帆逗淮(huái)镇,停舫(fǎng)临孤驿(yì)。
卸帆留宿淮水岸边的小镇,小舫停靠着孤零零的旅驿。
逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。舫:船。临:靠近。驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
浩浩风起波,冥冥日沉夕。
大风突起江上的波浪浩荡,太阳沉落大地的夜色苍黑。
人归山郭暗,雁下芦洲白。
山昏城暗人们都回家安憩,月照芦洲雁群也落下栖息。
“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。芦洲:芦苇丛生的水洲。
独夜忆秦关,听钟未眠客。
夜晚孤独我不禁想起长安,听到岸上钟声我怎能入睡?
秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。
赏析
译文及注释
译文
汉译
卸帆留宿淮水岸边的小镇,
小舫停靠着孤零零的旅驿。
大风突起江上的波浪浩荡,
太阳沉落大地的夜色苍黑。
山昏城暗人们都回家安憩,
月照芦洲雁群也落下栖息。
夜晚孤独我不禁想起长安,
听到岸上钟声我怎能入睡?
注释
次:停泊。
盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸。
逗:停留。淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。
舫:船。
临:靠近。
驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。
“人归”句:意为日落城暗,人也回去休息了。
芦洲:芦苇丛生的水洲。
秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。
客:诗人自称。此句意为孤独之夜,怀念家乡。
游郭驸马大安山池
羊士谔〔唐代〕
马嘶芳草自淹留,别馆何人属细侯。仙杏破颜逢醉客,彩鸳飞去避行舟。洞箫日暖移宾榻,垂柳风多掩妓楼。坐阅清晖不知暮,烟横北渚水悠悠。
译文
注释
译文注释
赏析
阳台梦·薄罗衫子金泥凤
李存勖〔唐代〕
薄罗衫子金泥凤,困纤腰怯铢衣重。笑迎移步小兰丛,亸金翘玉凤。娇多情脉脉,羞把同心捻弄。楚天云雨却相和,又入阳台梦。
译文
注释
薄罗衫子金泥凤,困纤腰怯(qiè)铢(zhū)衣重。笑迎移步小兰丛,亸(duǒ)金翘玉凤。
娇多情脉脉,羞把同心捻(niǎn)弄。楚天云雨却相和,又入阳台梦。
译文注释
薄罗衫子金泥凤,困纤腰怯(qiè)铢(zhū)衣重。笑迎移步小兰丛,亸(duǒ)金翘玉凤。
金泥凤:这里指罗衫的花色点缀。铢衣:衣之至轻者。多指舞衫。亸:下垂。金翘、玉凤:皆古代妇女的首饰。
娇多情脉脉,羞把同心捻(niǎn)弄。楚天云雨却相和,又入阳台梦。
同心:即古代男女表示爱情的“同心结”。阳台:旧时因称男女欢会之所为“阳台”。
赏析
府西池北新葺水斋即事招宾偶题十六韵
白居易〔唐代〕
缭绕府西面,潺湲池北头。凿开明月峡,决破白苹洲。清浅漪澜急,夤缘浦屿幽。直冲行径断,平入卧斋流。石叠青棱玉,波翻白片鸥。喷时千点雨,澄处一泓油。绝境应难别,同心岂易求?少逢人爱玩,多是我淹留。夹岸铺长簟,当轩泊小舟。枕前看鹤浴,床下见鱼游。洞户斜开扇,疏帘半上钩。紫浮萍泛泛,碧亚竹修修。读罢书仍展,棋终局未收。午茶能散睡,卯酒善..
译文
注释
译文注释
赏析
芳草
扈载〔唐代〕
幽芳无处无,幽处恨何如。倦客伤归思,春风满旧居。晚烟迷杳霭,朝露健扶疏。省傍灵光看,残阳少皞区。
译文
注释
译文注释
赏析
途中立春寄杨郇伯
窦常〔唐代〕
浪迹终年客,惊心此地春。风前独去马,泽畔耦耕人。老大交情重,悲凉外物亲。子云今在宅,应见柳条新。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP