赏析 注释 译文

拟挽歌辞·其三

陶渊明 〔魏晋〕

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。
严霜九月中,送我出远郊。
四面无人居,高坟正嶕峣。
马为仰天鸣,风为自萧条。
幽室一已闭,千年不复朝。
千年不复朝,贤达无奈何。
向来相送人,各自还其家。
亲戚或余悲,他人亦已歌。
死去何所道,托体同山阿。

译文及注释

译文

译文
茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。
已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。
四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。
马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。
墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。
永远不能见曙光,贤达同样此下场。
刚才送葬那些人,各自还家入其房。
亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。
死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

注释

注释
何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。
萧萧:风吹树木声。
严霜:寒霜,浓霜。
送我出远郊:指出殡送葬。
无人居:指荒无人烟。
嶕(jiāo)峣(yáo):高耸的样子。
马:指拉灵枢丧车的马。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。
向:先时,刚才。
各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。
已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。
何所道:还有什么可说的呢。
托体:寄身。山阿(ē):山陵。

赏析

陶渊明

陶渊明

  不为五斗米折腰   中国古代有不少因维护人格,保持气节而不食的故事,陶渊明“不为五斗米折腰”就是其中最具代表性的一例。   东晋后期的大诗人陶渊明,是名人之后,他的曾祖父是赫赫有名的东晋大司马。年轻时的陶渊明本有“大济于苍生”之志,可是,在国家濒临崩溃的动乱年月里,陶渊明的一腔抱负根本无法实现。加之他性格耿直,清明廉正,不愿..► 125篇诗文 ► 0条名句

猜您喜欢
赏析 注释 译文

云林与众真吟诗十一首 其六

杨羲〔魏晋〕

纵酒观群惠,倏忽四落周。不觉所以然,实非有待游。相遇皆欢乐,不遇亦不忧。纵影玄空中,两会自然畴。
赏析 注释 译文

前溪歌七首 其五

乐府〔魏晋〕

黄葛结蒙笼。生在洛溪边。花落逐水去。何当顺流还。还亦不复鲜。
赏析 注释 译文

谢清爱五首 其五

欧阳建〔魏晋〕

白酒新篘向客旋,东君豪放是谁天。沙抟宦海三千界,香汹泥涂十六年。北斗光腾云汉表,西山壁立栋梁前。瀛洲早许投双足,愿作排来第九仙。
赏析 注释 译文

皇太子社诗

潘尼〔魏晋〕

太簇协青阳,履端发岁首。孟月涉初旬,吉日唯上酉。我后迩天休,设社祈遐耇。
赏析 注释 译文

咏冬诗

曹毗〔魏晋〕

绵邈冬夕永,凛厉寒气升。离叶向晨落,长风振条兴。夜静轻响起,天清月晖澄。寒冰盈渠结,素霜竟栏凝。今载忽已暮,来纪奄复仍。
TOP