赏析 注释 译文

南歌子·转眄如波眼

温庭筠 〔唐代〕

转盼如波眼,娉婷似柳腰。花里暗相招,忆君肠欲断,恨春宵。

译文及注释

译文
转动的明眸,流盼着清澈的秋波;纤秀的腰肢,如翠柳般婀娜。花丛里的幽会已成往事,深情的回忆只增添了相思的凄恻,更恨这春宵孤独漫漫难过。
注释
南歌子:唐教坊曲名,后用为词牌名。《金奁集》入“仙吕宫”。有单调、双调之分。此词单调二十三字,五句三平韵。此词词牌,清吴绮编《选声集》作“春宵曲”,实为同调异名。
转盼:目光左右地扫视。盼,一作“眄”。
娉(pīng)婷(tíng):形容姿态秀美。
暗相招:偷偷地相互打招呼邀约。此处指幽会。
恨春宵:恨春宵难过。

赏析

  此词写男主人公对女子的深深思念,从男子的视角展示女子的形象,突出其思忆之苦。

  起拍二句是写男子忆念中女子动人美丽的形象:秋波如媚,柳腰娉婷。“转盼如波眼”,写眼光流盼如秋波般清澈、闪耀;“娉婷似柳腰”,表现女子的美妙身段:这两句都运用了比喻手法。那次幸福的欢会女子给男主人公留下难忘的印象,为思忆之苦先垫上一笔。接着“花里暗相招”一句是写当时的幽会,欢乐的幽会也给男主人公留下难忘的记忆,再为思忆之苦垫上一笔。这三句纯是以女方的倩影衬托男子的情思。有了前面三句的铺垫,后面写男主人公的思忆之苦就很自然了。后二句“忆君肠欲断,恨春宵”,直抒相思情深,春宵难遣。尤其是“肠欲断”“恨春宵”六字,生动地把主人公为情所苦的形象突显出来。

  此词虽然用语普通,甚至有些俚俗,但在如此短小的篇幅中有今昔对比,有叙事有抒情,跌宕多姿,别具特色。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

怀博陵故人

贾岛〔唐代〕

孤城易水头,不忘旧交游。雪压围棋石,风吹饮酒楼。路遥千万里,人别十三秋。吟苦相思处,天寒水急流。
赏析 注释 译文

诗 其十三

拾得〔唐代〕

世上一种人,出性常多事。终日傍街衢,不离诸酒肆。为他作保见,替他说道理。一朝有乖张,过咎全归你。
赏析 注释 译文

冬日庙中书事呈栖白上人

罗邺〔唐代〕

日高荒庙掩双扉,杉径无人鸟雀悲。昨日江潮起归思,满窗风雨觉来时。何堪身计长如此,闲尽炉灰却是疑。赖有碧云吟句客,禅馀相访说新诗。
赏析 注释 译文

夜观妓

储光羲〔唐代〕

白雪宜新舞,清宵召楚妃。娇童携锦荐,侍女整罗衣。花映垂鬟转,香迎步履飞。徐徐敛长袖,双烛送将归。
赏析 注释 译文

宿成都松溪院

李洞〔唐代〕

松持节操溪澄性,一炷烟岚压寺隅。翡翠鸟飞人不见,琉璃瓶贮水疑无。夜闻子落真山雨,晓汲波圆入画图。尘拥蜀城抽锁后,此中犹梦在江湖。
TOP