奉和袭美太湖诗二十首。初入太湖
陆龟蒙 〔唐代〕
东南具区雄,天水合为一。高帆大弓满,羿射争箭疾。
时当暑雨后,气象仍郁密。乍如开雕笯,耸翅忽飞出。
行将十洲近,坐觉八极溢。耳目骇鸿濛,精神寒佶栗。
坑来斗呀豁,涌处惊嵯崒。嶮异拔龙湫,喧如破蛟室。
斯须风妥帖,若受命平秩。微茫诚端倪,远峤疑格笔。
巉巉见铜阙,左右皆辅弼。盘空俨相趋,去势犹横逸。
尝闻咸池气,下注作清质。至今涵赤霄,尚且浴白日。
又云构浮玉,宛与昆阆匹。肃为灵官家,此事难致诘。
才迎沙屿好,指顾俄已失。山川互蔽亏,鱼鸟空聱耴.
何当授真检,得召天吴术。一一问朝宗,方应可谭悉。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
寻隐者韦九山人于东溪草堂
朱湾〔唐代〕
寻得仙源访隐沦,渐来深处渐无尘。初行竹里唯通马,直到花间始见人。四面云山谁作主,数家烟火自为邻。路傍樵客何须问,朝市如今不是秦。
译文
注释
译文注释
赏析
行次虎头岩酬寄路中丞
许浑〔唐代〕
樟亭去已远,来上虎头岩。滩急水移棹,山回风满帆。石梯迎雨滑,沙井落潮醎.何以慰行旅,如公书一缄。
译文
注释
译文注释
赏析
避地江东,留别淮南使院诸公
刘长卿〔唐代〕
长安路绝鸟飞通,万里孤云西复东。旧业已应成茂草,馀生只是任飘蓬。何辞向物开秦镜,却使他人得楚弓。此去行持一竿竹,等闲将狎钓渔翁。
译文
注释
译文注释
赏析
春晚书山家
贯休〔唐代〕
柴门寂寂黍饭馨,山家烟火春雨晴。庭花蒙蒙水泠泠,小儿啼索树上莺。
译文
注释
柴门寂寂黍(shǔ)饭馨(xīn),山家烟火春雨晴。
黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。馨:香。
庭花蒙蒙水泠(líng)泠,小儿啼索树上莺。
蒙蒙:形容雨点细小。泠泠:形容流水清脆的声音。
参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:859-860
译文注释
柴门寂寂黍(shǔ)饭馨(xīn),山家烟火春雨晴。
柴门一片寂静屋里米饭香喷喷,农家炊烟袅袅春雨过后天放晴。
黍饭:黄米饭,唐人常以之待客。馨:香。
庭花蒙蒙水泠(líng)泠,小儿啼索树上莺。
院内鲜花迷蒙山间流水清泠泠,小儿又哭又闹索要树上的黄莺。
蒙蒙:形容雨点细小。泠泠:形容流水清脆的声音。
参考资料:
1、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:859-860
赏析
这首诗首头两句写柴门内外静悄悄的,缕缕炊烟,冉冉上升;一阵阵黄米饭的香味,扑鼻而来;一场春雨过后,不违农时的农夫自然要抢墒春耕,所以“柴门”也就显得“寂寂”了。由此亦可见,“春雨”下得及时,天晴得及时,农夫抢墒也及时,不言喜雨,而喜雨之情自见。
后两句写庭院中,水气迷蒙,宛若给庭花披上了轻纱,看不分明;山野间,“泠泠”的流水,是那么清脆悦耳;躲进巢避雨的鸟儿,又飞上枝头,吱吱喳喳,快活地唱起歌来;一个小孩走出柴门啼哭着要捕捉鸟儿玩耍。这一切正都是写春雨晴后的景色和喜雨之情。且不说蒙蒙的景色与泠泠的水声,单说树上莺。树上莺尚且如此欢腾聒噪,逗得小儿啼索不休,更可想见大田里农夫抢耕的情景了。
晚春是山家大忙的季节,然而诗人却只字不言农忙而着墨于写宁静,由宁静中见农忙。晚春又是多雨的季节,春雨过后喜悦的心情是农民普遍的心情,诗人妙在不写人,不写情,单写景,由景及人,由景及情。这样写,既紧扣了晚春的特色,又称得上短而精。方东树谓“小诗精深,短章酝藉”,方是好诗。这诗在艺术上的一个特色,就是它写得短而精,浅而深,景中有情,景外有人,于“澹中藏美丽”(薛雪《一瓢诗话》),于静处露生机。
贯休的诗在语言上善用叠字,如“一瓶一钵垂垂老,万水千山得得来”(《陈情献蜀皇帝》),人因之称他为“得得来和尚”。又如,“茫茫复茫茫,茎茎是愁筋”(《茫茫曲》),“马蹄蹋蹋,木落萧萧”(《轻薄篇》),等等。这诗也具有这一艺术特色。在四句诗中,叠字凡三见:“寂寂”,写出春雨晴后山家春耕大忙,家家无闲人的特点:“蒙蒙”,壮雨后庭花宛若披上轻纱、看不分明的情态:“泠泠”,描摹春水流动的声韵。这些叠字的运用,不仅在造境、绘形、模声、传情上各尽其宜,而且声韵悠扬,具有民歌的音乐美。在晚唐绮丽纤弱的诗风中,这诗给人以清新健美之感。
答裴侍御先行至石头驿以书见招,期月满泛洞庭
李白〔唐代〕
君至石头驿,寄书黄鹤楼。开缄识远意,速此南行舟。风水无定准,湍波或滞留。忆昨新月生,西檐若琼钩。今来何所似,破镜悬清秋。恨不三五明,平湖泛澄流。此欢竟莫遂,狂杀王子猷。巴陵定遥远,持赠解人忧。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP