洛阳主簿叔知和驿承恩赴选伏辞一首
刘长卿 〔唐代〕
仲父王佐材,屈身仇香位。一从理京剧,万事皆容易。
则知无不可,通变有馀地。器宇溟渤宽,文锋镆铘利。
憧憧洛阳道,日夕皇华使。二载出江亭,一心奉王事。
功成良可录,道在知无愧。天府留香名,铨闱就明试。
赋诗皆旧友,攀辙多新吏。彩服辞高堂,青袍拥征骑。
此行季春月,时物正鲜媚。官柳阴相连,桃花色如醉。
长安想在目,前路遥仿佛。落日看华山,关门逼青翠。
行襜稍已隔,结恋无能慰。谁念尊酒间,裴回竹林意。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
到观音亭
许宏〔唐代〕
梵宇经楼面吼门,红城西屿络包分。映阶昙影临风舞,绕洞潮音坐月闻。钟响万家惊夜梦,舟凌千顷渡慈云。浮萍孤客登仙界,应净凡心一念纷。
译文
注释
译文注释
赏析
清平乐·野花芳草
韦庄〔唐代〕
野花芳草,寂寞关山道。柳吐金丝莺语早,惆怅香闺暗老!罗带悔结同心,独凭朱栏思深。梦觉半床斜月,小窗风触鸣琴。
译文
注释
野花芳草,寂寞关山道。柳吐金丝莺语早,惆(chóu)怅(chàng)香闺(guī)暗老!
寂寞:清寂,寂静。关山道:形容艰难坎坷的山路。惆怅:失意,懊恼。香闺:青年女子的内室。暗老:时光流逝,不知不觉人已衰老。
罗带悔结同心,独凭朱栏思深。梦觉半床斜(xié)月,小窗风触鸣琴。
结同心:用锦带打成连环回文样式的结子,用作男女相爱的象征,称“同心结”。朱栏:朱红色的栏杆。风触鸣琴:风触动琴而使之鸣。“鸣”,使动用法。
参考资料:
1、 高峰.《花间集注评》.南京:凤凰出版社,2008:63
2、 林霄.《唐宋元明清名家词选》.贵阳:贵州民族出版社,2005:20
3、 亦冬.《唐五代词选译》.南京:凤凰出版社,2011:109-110
译文注释
野花芳草,寂寞关山道。柳吐金丝莺语早,惆(chóu)怅(chàng)香闺(guī)暗老!
野花和香草,寂寞地生长在这关山路旁。柳树吐出金黄的丝条,黄莺儿那么早就在歌唱。我满怀惆怅,在香闺里暗自虚度时光。
寂寞:清寂,寂静。关山道:形容艰难坎坷的山路。惆怅:失意,懊恼。香闺:青年女子的内室。暗老:时光流逝,不知不觉人已衰老。
罗带悔结同心,独凭朱栏思深。梦觉半床斜(xié)月,小窗风触鸣琴。
我多么悔恨,解下罗带与你结成同心。如今独自靠着朱栏,思念多么深沉。睡梦中醒来,一弯斜月照着半个空床。小窗吹来的风,触动琴弦哀鸣作响。
结同心:用锦带打成连环回文样式的结子,用作男女相爱的象征,称“同心结”。朱栏:朱红色的栏杆。风触鸣琴:风触动琴而使之鸣。“鸣”,使动用法。
参考资料:
1、 高峰.《花间集注评》.南京:凤凰出版社,2008:63
2、 林霄.《唐宋元明清名家词选》.贵阳:贵州民族出版社,2005:20
3、 亦冬.《唐五代词选译》.南京:凤凰出版社,2011:109-110
赏析
这首词是伤春怀人之作,写思妇伤情。它代指思妇立言,而不同于常见的韦庄自我抒发情性之作。
“野花芳草,寂寞关山道。”这是思妇想象丈夫在远行的路上,虽有野花芳草,但毕竟寂寞荒凉,形单影只,不堪凄楚。接着写近处的风景:“柳吐金丝莺语早”,这是早春时节,柳枝柳叶还没有一片碧绿,而是黄中透绿,所以词人写“柳吐金丝”,让人眼前一亮,再加上报春的莺语,在视觉和听觉上同时给以强烈渲染。但这一切都是为了反衬思妇的悠悠愁思:“惆怅香闺暗老。”令人觉得黯然销魂。
“罗带悔结同心,独凭朱栏思深。”这里写的是思妇心理活动,文字的表面是思妇悔恨不该和丈夫用罗(锦)带打那个同心结,其实是爱之切,恨之切。所以思妇独自倚着闺阁的朱栏无限深情地思念着远行的丈夫。这深情的思念萦绕在思妇的头脑中,让思妇不能安然入眠,只要有一点轻微的动静,就把思妇从梦中惊醒。“小窗风触鸣琴” ,连声响细微的轻风拂琴鸣都让思妇不能睡稳。思妇被惊醒后看到的是“半床斜月” ,一片凄凉清冷,不禁让人触景生情,这也正应了李清照的那句“冷冷清清,凄凄惨惨戚戚……这次第,怎一个愁字了得”。
这首词的结构比较特殊,写了两层意思。第一层写思妇凭栏思深:上片直到下片头两句,是所思的具体内容。野花盛开,芳草萋萋,柳吐金丝,莺声不断,是写暮春之景,以时暮衬托出“香闺暗老”,而况关山道上,消息全无,使人惆怅,憔悴苍老,产生了“悔结同心”的轻怨。第二层是由思深而成梦,梦后而伤情。梦境略去了,梦后也只是用“斜月”、“风触鸣琴”这一富有寓意的图画表现的,有声有色,耐人咀嚼。
此词通篇不假雕饰,全用白描,于浅直中见深切,于此很可以看到韦庄词的基本特色。
新磨镜
白居易〔唐代〕
衰容常晚栉,秋镜偶新磨。一与清光对,方知白发多。鬓毛从幻化,心地付头陀。任意浑成雪,其如似梦何。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP