宫人斜
陆龟蒙 〔唐代〕
草著愁烟似不春,晚莺哀怨问行人。
须知一种埋香骨,犹胜昭君作虏尘。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
秋夕旅怀
李白〔唐代〕
凉风度秋海,吹我乡思飞。连山去无际,流水何时归。目极浮云色,心断明月晖。芳草歇柔艳,白露催寒衣。梦长银汉落,觉罢天星稀。含悲想旧国,泣下谁能挥。
译文
注释
凉风度秋海,吹我乡思飞。
连山去无际,流水何时归。
无际:没有边界。
目极浮云色,心断明月晖(huī)。
浮云:指飘浮在天空中的云彩。明月:指夜空明亮的月亮。
芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。
寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。
梦长银汉落,觉罢天星稀。
银汉:即天河﹐银河。天星:天上的星星。
含悲想旧国,泣下谁能挥。
旧国:指代故乡。
参考资料:
1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005年1月:第142页
译文注释
凉风度秋海,吹我乡思飞。
秋天的凉风度过秋海,吹起了我的思乡之情。
连山去无际,流水何时归。
回家的路上连山叠嶂遥远无际,以逝去的流水何时才能回来呢?
无际:没有边界。
目极浮云色,心断明月晖(huī)。
抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒辉令人心断。
浮云:指飘浮在天空中的云彩。明月:指夜空明亮的月亮。
芳草歇(xiē)柔艳,白露催寒衣。
芳草不再柔艳,寒冷的霜露催着快置寒衣。
寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。
梦长银汉落,觉罢天星稀。
常常梦到银河落了下来,醒来后,天上的星星已经稀少。
银汉:即天河﹐银河。天星:天上的星星。
含悲想旧国,泣下谁能挥。
含着悲伤思念故乡,涕泣涟涟有谁能挥去呢?
旧国:指代故乡。
参考资料:
1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005年1月:第142页
赏析
第一联,秋天万物衰落,草木凋敝,本来就是个愁苦的季节。而诗人独处他乡,秋风吹过海面带来的寒意勾起了诗人的思乡之情。吹我乡思飞”中的“吹”字不仅吹来了秋风,也吹起了诗人的忧愁。
第二联,诗人放目远去,却只看到了层叠的山峦,没有家乡的影子,流水不停的向远去流去,不知何时才能归来,就像诗人不知道何时能归家一样。“连山去无际,流水何时归。”借用“连山”和“流水”两个极具内涵的意象,把诗人的愁苦具体化。
第三联,诗人抬眼望去,只有灰色的浮云,寒冷的月光,诗人的目光由远及近,月光更是令作者想起了远方的亲人。“月晖”既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。目之所到,体之所感,只有深深的愁思。
第四联,诗人直抒胸臆,白天倒还罢了,到了秋夜傍晚时候,思乡的情绪难免一阵阵地在心头泛起波澜,何况是昏暗寒冷,极其萧瑟的深秋。借对秋天景色的描写抒发了羁旅之愁,点染衬托出诗人的浓重乡情,寓情于景,情景交融。
第五联,诗人在梦中梦到银河落下,长梦过后天上星以稀少,诗人只能含着悲伤思念故乡,没有人来为他擦拭眼泪。“谁能挥”表现出了主人公的孤独。
第六联,诗人直抒胸臆,白天倒还罢了,到了秋夜傍晚时候,思乡的情绪难免一阵阵地在心头泛起波澜,何况是昏暗寒冷,极其萧瑟的深秋。借对秋天景色的描写抒发了羁旅之愁,点染衬托出诗人的浓重乡情,寓情于景,情景交融。
晚泊浔阳望庐山
孟浩然〔唐代〕
挂席几千里,名山都未逢。泊舟浔阳郭,始见香炉峰。尝读远公传,永怀尘外踪。东林精舍近,日暮空闻钟。
译文
注释
挂席几千里,名山都未逢。
挂席:张帆。
泊(bó)舟浔(xún)阳郭,始见香炉(lú)峰。
郭:外城。
尝读远公传,永怀尘外踪(zōng)。
远公传:梁代·释慧皎《高僧传》有东晋东林寺慧远法师的传记。
东林精舍近,日暮(mù)空闻钟。
东林精舍:即东林寺,在庐山峪岭以北。精舍,僧人所居。
译文注释
挂席几千里,名山都未逢。
经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。
挂席:张帆。
泊(bó)舟浔(xún)阳郭,始见香炉(lú)峰。
当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。
郭:外城。
尝读远公传,永怀尘外踪(zōng)。
我曾读过慧远公的小传,其尘外之踪永使我怀念。
远公传:梁代·释慧皎《高僧传》有东晋东林寺慧远法师的传记。
东林精舍近,日暮(mù)空闻钟。
东林精舍虽然近在眼前,却徒然听到传来的钟声。
东林精舍:即东林寺,在庐山峪岭以北。精舍,僧人所居。
赏析
这首《晚泊浔阳望庐山》,一开篇便是“挂席几千里,名山都未逢”,淡笔轻轻挥洒,勾勒出一片宽广的大自然,不精雕细刻个别景物,却给读者留下了丰富的想象余地。我们仿佛看到诗人的轻舟,掠过千里烟波江上的无数青山。诗的起势高远。而且“名山都未逢”,又将诗人对于名山的热烈向往之情充分地抒写出来了。接着,“泊舟浔阳郭,始见香炉峰”,只以“始见”二字轻轻点染,就描摹出诗人举头见到庐山在眼前突兀而起的惊喜神态。这四句如行云流水,一气直下,以空灵之笔叙事;感情却从“都未逢”、“始见”等平淡字眼含蓄地透露。
上半首是从眼中所见直写“望”庐山之意,下半首则是从意中所想透出“望”字神情。面对着香炉峰上烟云缭绕,诗人的思绪也随之飘忽。他想起了曾经在香炉峰麓建造“东林精舍”,带领徒众“同修净业”的高僧慧远。他读过慧远的传记,深深地倾慕与怀念这位高僧弃绝尘俗的幽踪。此刻,东林精舍就在眼前,而远公早作了古人,诗人因此而感到惆怅和感伤。诗的末尾,写夕照中从东林寺传来一阵悠扬的钟声。把诗人惆怅、怀念的感情抒写得更为深远。山寺都是朝暮鸣钟,“日暮”是“闻钟”的时间,“闻钟”又渲染了“日暮”的气氛。日暮闻钟,带给人忧郁感和神秘感。而“空”字,表明高僧已逝,钟声空闻,从而传达出诗人的怀念、惆怅等复杂的感情。后四句字面上没有出现“望”字,但诗人遐想高僧和聆听暮钟,却透露出了“望”意。
其实所谓“韵”和“神韵”,就是指诗人用平淡自然的语言和高度传神的笔法写景抒情罢了。由于笔墨疏淡,景物在若有若无,若隐若现之间,却蕴藏着丰富悠远的情思,余味无穷。王士祯等人推崇这首诗有“神韵”,足当“逸品”,“一片空灵”,主要是欣赏孟浩然诗的“清空”、“古淡”的韵致。这首诗流露出诗人对隐逸生活的倾羡,企图超脱尘世的思想;在艺术上,诗人以简淡的文字传出景物和人物的风神,表现丰富的情意,给人以言简意赅、语淡味醇、意境清远、韵致流溢的感受。
纵观全诗,气势不凡,色彩清幽素淡,神韵自然贯通,诗人用“晚泊浔阳”的所见、所闻、所思,表露了对隐逸生活的追慕。
古风五首 其五
陈政〔唐代〕
扶桑丽春日,光彩散旸谷。仓庚鸣喈喈,欣欣荣卉木。截彼东郭山,芳秀足游目。亦有南涧泉,温洁宜盥浴。感值此时节,洋洋动心曲。行乐贵及时,光阴难过复。何当恣周游,远近惟所欲。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP