题杜秀才水亭
陆龟蒙 〔唐代〕
晓和风露立晴烟,只恐腥魂涴洞天。
云肆有龙君若买,便敲初日铸金钱。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
幽居冬暮
李商隐〔唐代〕
羽翼摧残日,郊园寂寞时。晓鸡惊树雪,寒鹜守冰池。急景忽云暮,颓年浸已衰。如何匡国分,不与夙心期。
译文
注释
羽翼(yì)摧(cuī)残日,郊园寂寞时。
羽翼摧残:鸟儿的翅膀被折断。郊园:城外的园林。
晓鸡惊树雪,寒鹜(wù)守冰池。
晓鸡:报晓的鸡。鹜:鸭子。
急景忽云暮,颓(tuí)年浸(jìn)已衰。
急景:同“短日”,急驰的日光。亦指急促的时光。忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字无义。颓年:犹言衰老之年。寖:渐渐。
如何匡(kuāng)国分(fèn),不与夙(sù)心期。
匡国:匡正国家。分:职分。夙心:平素的心愿。
参考资料:
1、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:180-181
译文注释
羽翼(yì)摧(cuī)残日,郊园寂寞时。
是鸟翅膀被摧残的日子,在郊外园林寂寞的时节。
羽翼摧残:鸟儿的翅膀被折断。郊园:城外的园林。
晓鸡惊树雪,寒鹜(wù)守冰池。
晨鸡因树上雪光而惊啼,鸭子在严寒中苦守冰池。
晓鸡:报晓的鸡。鹜:鸭子。
急景忽云暮,颓(tuí)年浸(jìn)已衰。
白天短促很快便到夜晚,垂暮之年身体渐已变衰。
急景:同“短日”,急驰的日光。亦指急促的时光。忽:一作“倏(shū)”,迅速。“云”字无义。颓年:犹言衰老之年。寖:渐渐。
如何匡(kuāng)国分(fèn),不与夙(sù)心期。
我本有匡救国家的职分,在不能与我的夙愿相期?
匡国:匡正国家。分:职分。夙心:平素的心愿。
参考资料:
1、 陈永正.李商隐诗选译.成都:巴蜀书社,1991:180-181
赏析
第二联,以晓鸡和寒鹜自喻。诗意有两种解说。一、晓鸡(晨鸡)因树雪之光而惊鸣(误以为天明),喻不忘进取之心;以寒池之鸭表现自己不改操守(刘学锴等《李商隐诗选》)。二、鸡栖树上则有雪,鸭守池中则结冰,极写处境的寒苦(周振甫《李商隐选集》)。如能合此二解,辨其因果,可得其全:不忘进取报效,是因;终遭困顿寒苦,是果。晨鸡报天晓,喻进取;寒鹜守冰池,喻退处。两句诗极其形象地描绘出作者不谙世务、进退两难的处境,其中有哀怨,有酸楚,而且扣紧了诗题的“冬”字,即景抒情。李商隐极其擅长托物寓怀。他的咏物诗,如《蝉》:“本以高难饱,徒劳恨费声。”又如《流莺》:“流莺漂荡复参差,度陌临流不自持。”蝉之高栖悲鸣,莺之飘泊不定,可与此篇晓鸡寒鹜参照体味,从中想象作者的思想情怀与遭遇。
第三联,照应诗题冬“暮”。“暮”字双关,所以第一句写时序,第二句写年岁。冬季日短,暮色很快来临;随着时光的流逝,自己也进入了衰颓的晚景。这是为下一联的抒愤寄慨蓄势的。人到晚年,“羽翼摧残”,不可能再有作为了。
第四联,紧应上联,发出内心的呼喊:为什么平生匡国济世的抱负,不能与早年的心愿相合呢?这呼喊是愤慨的,因为商隐明明知道这个“为什么”。这呼喊同时又是凄凉感伤的,因为它毕竟出自一个性格不算坚强而又经历过太多打击的诗人。
此诗和李商隐多数作品一样,感伤的情调笼罩全篇,从“羽翼摧残”到“急景”、“颓年”,尤其是晓鸡寒鹜的具体形象,都是如此。不过这首诗与李商隐很多作品多含脍炙人口的名句却有所不同,纪昀评之曰:“无句可摘,自然深至。”没有刻意锤炼和精心藻饰,没有运用作者本来擅长的组织故实的手法,也没有警策深微、使人猛省或沉思的寓意,所以无句可摘;但它能恰如其分地、真实具体地表达此时此地的感受与心情,读之动容,所以说自然深至。当然,它仍然谨守平仄格律,注意对偶工整(四联中有三联对偶),用词造句都力求避免粗疏随意,因此和某些标榜自然平淡而流为枯淡俚浅的作品不同。在李商隐集中,它别具一格,又包含着商隐固有的特质,包含着多样化中的某种统一性。
即日
李商隐〔唐代〕
桂林闻旧说,曾不异炎方。山响匡床语,花飘度腊香。几时逢雁足,著处断猿肠。独抚青青桂,临城忆雪霜。
译文
注释
译文注释
赏析
襄阳为卢窦纪事(第五首一作马戴诗襄阳席上呈于司空)
元稹〔唐代〕
帝下真符召玉真,偶逢游女暂相亲。素书三卷留为赠,从向人间说向人。风弄花枝月照阶,醉和春睡倚香怀。依稀似觉双环动,潜被萧郎卸玉钗。莺声撩乱曙灯残,暗觅金钗动晓寒。犹带春酲懒相送,樱桃花下隔帘看。琉璃波面月笼烟,暂逐萧郎走上天。今日归时最肠断,回江还是夜来船。花枝临水复临堤,闲照江流亦照泥。千万春风好抬举,夜来曾有凤凰栖。
译文
注释
译文注释
赏析
晴望九华山
杨鸿〔唐代〕
九华闲望簇清虚,气象群峰尽不如。惆怅都南挂冠吏,无人解向此山居。
译文
注释
译文注释
赏析
临川投穆中丞
罗隐〔唐代〕
试将生计问蓬根,心委寒灰首戴盆。翅弱未知三岛路,舌顽虚掉五侯门。啸烟白狖沈高木,捣月清砧触旅魂。家在碧江归不得,十年鱼艇长苔痕。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP