翻著葛巾呈赵尹
张说 〔唐代〕
昔日接
口离倒,今我葛巾翻。宿酒何时醒,形骸不复存。
忽闻有嘉客,骊步出闲门。桃花春径满,误识武陵源。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
长相思·其一
李白〔唐代〕
长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!
译文
注释
长相思,在长安。
长安:今陕西省西安市。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
帷:窗帘。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
青冥:青云。渌水:清水。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
关山难:关山难渡。
长相思,摧心肝!
摧:伤。
译文注释
长相思,在长安。
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
长安:今陕西省西安市。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。金井阑:精美的井阑。簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
帷:窗帘。
美人如花隔云端!
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
青冥:青云。渌水:清水。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
关山难:关山难渡。
长相思,摧心肝!
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠!
摧:伤。
赏析
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。
本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。
以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。
奉和圣制元日大雪登楼
张义方〔唐代〕
恰当岁日纷纷落,天宝瑶花助物华。自古最先标瑞牒,有谁轻拟比杨花。密飘粉署光同冷,静压青松势欲斜。岂但小臣添兴咏,狂歌醉舞一家家。
译文
注释
译文注释
赏析
观修处士画桃花图歌
裴谐〔唐代〕
一从天宝王维死,于今始遇修夫子。能向鲛绡四幅中,丹青暗与春争工。勾芒若见应羞杀,晕绿匀红渐分别。堪怜彩笔似东风,一朵一枝随手发。燕支乍湿如含露,引得娇莺痴不去。多少游蜂尽日飞,看遍花心求入处。工夫妙丽实奇绝,似对韶光好时节。偏宜留著待深冬,铺向楼前殛霜雪。
译文
注释
译文注释
赏析
山中酬杨补阙见过
钱起〔唐代〕
日暖风恬种药时,红泉翠壁薜萝垂。幽溪鹿过苔还静,深树云来鸟不知。青琐同心多逸兴,春山载酒远相随。却惭身外牵缨冕,未胜杯前倒接z5.
译文
注释
译文注释
赏析
TOP