逢江客问南中故人因以诗寄
司空曙 〔唐代〕
南客何时去,相逢问故人。望乡空泪落,嗜酒转家贫。
疏懒辞微禄,东西任老身。上楼多看月,临水共伤春。
五柳终期隐,双鸥自可亲。应怜折腰吏,冉冉在风尘。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
秦筝歌,送外甥萧正归京
岑参〔唐代〕
汝不闻秦筝声最苦,五色缠弦十三柱。怨调慢声如欲语,一曲未终日移午。红亭水木不知暑,忽弹黄钟和白纻。清风飒来云不去,闻之酒醒泪如雨。汝归秦兮弹秦声,秦声悲兮聊送汝。
译文
注释
译文注释
赏析
乌江
汪遵〔唐代〕
兵散弓残挫虎威,单枪匹马突重围。 英雄去尽羞容在,看却江东不得归。
译文
注释
兵散弓残挫(cuò)虎威,单枪匹马突重围。
英雄去尽(xiū)容在,看却江东不得归。
译文注释
兵散弓残挫(cuò)虎威,单枪匹马突重围。
兵散弓残挫虎威:指楚汉战争的决定性战役------垓下之战。单枪匹马突重围:指项羽在垓下之战中率领28骑突围。
英雄去尽(xiū)容在,看却江东不得归。
看却江东不得归:指项羽在乌江边上自知无颜见江东父老而拔剑自刎的典故。
赏析
沙鸥
齐己〔唐代〕
暖傍渔船睡不惊,可怜孤洁似华亭。晚来湾浦冲平碧,晴过汀洲拂浅青。翡翠静中修羽翼,鸳鸯闲处事仪形。何如飞入汉宫里,留与兴亡作典经。
译文
注释
译文注释
赏析
长干行·君家何处住
崔颢〔唐代〕
君家何处住,妾住在横塘。停船暂借问,或恐是同乡。
译文
注释
君家何处住,妾住在横塘(táng)。
君:古代对男子的尊称。妾:古代女子自称的谦词。横塘:现江苏省南京市江宁区。
停船暂(zàn)借问,或恐是同乡。
暂:暂且、姑且。借问:请问一下。或恐:也许。
译文注释
君家何处住,妾住在横塘(táng)。
请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。
君:古代对男子的尊称。妾:古代女子自称的谦词。横塘:现江苏省南京市江宁区。
停船暂(zàn)借问,或恐是同乡。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。
暂:暂且、姑且。借问:请问一下。或恐:也许。
赏析
这首抒情诗抓住了人生片断中富有戏剧性的一刹那,用白描的手法,寥寥几笔,就使人物、场景跃然纸上,栩栩如生。它不以任何色彩映衬,似墨笔画;它不用任何妆饰烘托,是幅素描;它不凭任何布景借力,犹如一曲男女声对唱;它截头去尾,突出主干,又很象独幕剧。题材平凡,而表现手法不凡。
一个住在横塘的姑娘,在泛舟时听到邻船一个男子的话音,于是天真无邪地问一下:你是不是和我同乡?就是这样一点儿简单的情节,只用“妾住在横塘”五字,就借女主角之口点明了说话者的性别与居处。又用“停舟”二字,表明是水上的偶然遇合,用一个“君”字指出对方是男性。那些题前的叙事,用这种一石两卵的手法,就全部省略了。诗一开头就单刀直入,让女主角出口问人,现身纸上,而读者也闻其声如见其人,绝没有茫无头绪之感。从文学描写的技巧看,“声态并作”,达到了“应有尽有,应无尽无”,既凝炼集中而又玲珑剔透的艺术高度。
在寥寥二十字中,诗人仅用口吻传神,就把女主角的音容笑貌,写得活灵活现。他不象杜牧那样写明“娉娉袅袅十三余”,也不象李商隐那样点出“十五泣春风,背面秋千下”。他只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女主角的年龄从娇憨天真的语气中反衬出来了。在男主角并未开口,而这位小姑娘之所以有“或恐是同乡”的想法,不正是因为听到了对方带有乡音的片言只语吗?这里诗人又省略了“因闻声而相问”的关节,这是文字之外的描写,所谓“不写之写”。
这首诗还表现了女主角境遇与内心的孤寂。单从她闻乡音而急于“停舟”相问,就可见她离乡背井,水宿风行,孤零无伴,没有一个可与共语之人。因此,他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,就这样的喜出望外。诗人不仅在纸上重现了女主角外露的声音笑貌,而且深深开掘了她的个性和内心。
诗的语言朴素自然,有如民歌。却拥有无尽的艺术感染力。
秋夜登润州慈和寺上方
张祜〔唐代〕
清夜浮埃暂歇鄽,塔轮金照露华鲜。人行中路月生海,鹤语上方星满天。楼影半连深岸水,钟声寒彻远林烟。僧房闭尽下楼去,一半梦魂离世缘。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP