御制段太尉碑(一作薛有诚诗)
薛存诚 〔唐代〕
葬仪从俭礼,刊石荷尧君。露迹垂繁字,天哀洒丽文。
诏深荣嗣子,海变记孤坟。宝思皆涵象,皇心永念勋。
雅词黄绢妙,渥泽紫泥分。青史应同久,芳名万古闻。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
过酒家五首(一作题酒店壁)
王绩〔唐代〕
洛阳无大宅,长安乏主人。黄金销未尽,只为酒家贫。此日长昏饮,非关养性灵。眼看人尽醉,何忍独为醒。竹叶连糟翠,蒲萄带曲红。相逢不令尽,别后为谁空。对酒但知饮,逢人莫强牵。倚炉便得睡,横瓮足堪眠。有客须教饮,无钱可别沽。来时长道贳,惭愧酒家胡。
译文
注释
译文注释
赏析
寄武陵微上人
齐己〔唐代〕
善卷台边寺,松筠绕祖堂。秋声度风雨,晓色遍沧浪。白石同谁坐,清吟过我狂。近闻为古律,雅道更重光。
译文
注释
译文注释
赏析
咏斋偶书呈通无隐
朱长文〔唐代〕
夙志在萧间,获此遁幽迹。乔林无冬春,苍霭异晨夕。旁窥疑好峰,俯瞰惊峭壁。浩然溪山兴,尽在陶潜宅。杖藜行水边,萍际湛空碧。良鱼不轻游,弱羽犹自惜。吟髭不禁霜,晓鉴见早白。古人已深叹,信是林园客。遣累假禅锋,陶情任诗格。寄声招友人,来看亭前柏。
译文
注释
译文注释
赏析
杨柳枝五首·其二
牛峤〔唐代〕
吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金。不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
译文
注释
吴王宫里色偏深,一簇(cù)纤条万缕(lǚ)金。
吴王宫:此指吴王夫差为西施所造的馆娃宫,今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址。色偏深:指柳树多而色浓郁。万缕金:指柳枝上初发嫩芽,似万缕金黄。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
不愤:不平,不服气。苏小小,南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳。
参考资料:
1、 钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:73-74
2、 房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:222-223
3、 陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:85-86
译文注释
吴王宫里色偏深,一簇(cù)纤条万缕(lǚ)金。
昔日的吴王宫里,柳色总比别处深,一簇簇鹅黄的细丝,如阳光洒下万缕黄金。
吴王宫:此指吴王夫差为西施所造的馆娃宫,今江苏苏州西南灵岩山上有灵岩寺,即其故址。色偏深:指柳树多而色浓郁。万缕金:指柳枝上初发嫩芽,似万缕金黄。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
不服那钱塘的苏小小,她为什么哟,偏偏要去松树下,与情郎缔结同心。
不愤:不平,不服气。苏小小,南齐时钱塘名妓,才倾士类,容华绝世,其家院多柳。
参考资料:
1、 钱国莲 等.花间词全集:当代世界出版社,2002:73-74
2、 房开江 崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:222-223
3、 陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:85-86
赏析
这首词是借柳咏情。一、二句写柳色,一簇簇,一条条,如缕如金,形象娩媚。三、四句是借题发挥,写柳色与松色一样,而苏小小偏偏要在松下与郎定情,却不在柳下,对此,一般有情之物都将怪怨苏小小厚此薄彼。而词中的柳却“不愤”,可见柳之宽厚温柔,能对苏小小之情的体谅。从咏柳中,也称道了人的情操。
此词提到馆娃宫和苏小小,周啸天教授认为是说苏州之柳胜于钱塘,似乎与白居易的《杨柳枝》词唱着反调。前两句是说吴王宫柳非常繁富。后两句是说,要是钱塘的柳色更好,苏小小就不会约郎到松柏之下去“结同心”了。周啸天把“不愤”解为不服,认为词人是根据古乐府《苏小小歌》,对白词进行了反讽,词意是说苏州宫柳胜于杭州。
不过,这首词的意味还不止于此。它留有丰富的想象余地。杨柳枝柔,本来是可以绾作同心结的,但苏小小却和她的情人为何不来柳下。刘禹锡《杨柳枝》“御陌青门拂地垂,千条金缕万条丝。如今绾作同心结,将赠行人知不知?”原来柳下结同心,乃有与情人分别的寓意。而松柏岁寒后凋,是坚贞不渝的象征,自然情人们愿来其下结同心而作山盟海誓了。如果作者有将宫柳暗喻宫人之意的话,那么“不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心”就不但不是贬抑,反倒是是羡慕乃至嫉妒了。
诗偈 其一一六
庞蕴〔唐代〕
心王若解依真智,一切有无俱遣弃。身随世流心不流,夜来眼睡心不睡。天堂地狱总无情,任运幽玄到此地。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP