仙岩四瀑布即事寄上秘书包监侍郎七兄吏部李侍…十四韵
路应 〔唐代〕
绝境久蒙蔽,芟萝方迨兹。樵苏尚未及,冠冕谁能知。
缘崖开径小,架木度空危。水激千雷发,珠联万贯垂。
阴晴状非一,昏旦势多奇。井识轩辕迹,坛馀汉武基。
猿声响深洞,岩影倒澄池。想像虬龙去,依稀羽客随。
玩奇目岂倦,寻异神忘疲。干云松作盖,积翠薜成帷。
含意攀丹桂,凝情顾紫芝。芸香蔼芳气,冰镜彻圆规。
胥念沧波远,徒怀魏阙期。征黄应计日,莫鄙北山移。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
白帝城怀古
陈子昂〔唐代〕
日落沧江晚,停桡问土风。城临巴子国,台没汉王宫。荒服仍周甸,深山尚禹功。岩悬青壁断,地险碧流通。古木生云际,归帆出雾中。川途去无限,客思坐何穷。
译文
注释
日落沧(cāng)江晚,停桡(ráo)问土风。
沧江:泛指江水。土风:乡土歌谣或乐曲。
城临巴子国,台没汉王宫。
巴子国:古国名。汉王宫:指永安宫,蜀汉先主刘备卒于此。
荒服仍周甸(diàn),深山尚禹(yǔ)功。
周甸:周朝甸服之国,意指周朝的领域。禹功:指夏禹治水的功绩。
岩悬青壁断,地险碧流通。
青壁:青色的山壁。
古木生云际,归帆出雾中。
古木:一作“古树”。云际:云中。言其高远。
川途去无限,客思坐何穷。
坐:因为。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:216
2、 王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:72-73
译文注释
日落沧(cāng)江晚,停桡(ráo)问土风。
夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。
沧江:泛指江水。土风:乡土歌谣或乐曲。
城临巴子国,台没汉王宫。
城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉王宫。
巴子国:古国名。汉王宫:指永安宫,蜀汉先主刘备卒于此。
荒服仍周甸(diàn),深山尚禹(yǔ)功。
这荒远地区仍属周朝的领域,深山里至今推崇大禹的丰功。
周甸:周朝甸服之国,意指周朝的领域。禹功:指夏禹治水的功绩。
岩悬青壁断,地险碧流通。
山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。
青壁:青色的山壁。
古木生云际,归帆出雾中。
高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。
古木:一作“古树”。云际:云中。言其高远。
川途去无限,客思坐何穷。
水行的旅途一去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。
坐:因为。
参考资料:
1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:216
2、 王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:72-73
赏析
根据诗题,此诗应为怀古诗,其实称之以“旅游诗”可能更恰当。此诗描写了这位年轻的西部人第一次进入中国中心区域(虽然仅在南方边缘)的旅程。他不断地回顾“巴”(四川),细心地寻访“周甸”(不包括四川),寻访“禹功”所覆盖的地区。他反复提到那些广泛的地理名称,仿佛这些名称本身就具有某种神奇的意义。他为这些地区的历史和古迹所倾倒。他在白帝城怀古,所缅怀的既不是历史事件,也不是盛衰过程,而是集中于与中国文化的中心区域相联系的古迹本身。
由怀古而产生的忧伤很容易转换成孤独及思乡的情绪。与较老练诗人的修辞练习不同,陈子昂这首诗更多地与情绪的激发有关,而不是与技巧有关。他的旅行诗并不像王勃、卢照邻、骆宾王的同类诗,而更接近李百药的诗。诗中对句的排列比王勃、卢照邻的诗较不板滞。他的风格离开骆宾王的风格更远。骆宾王的怀古旅行诗用了高度矫饰的语言,即使最真诚的感情也会黯然失色,从而彻底破坏诗的情调。
陈子昂描写自然景物的对偶句不似上官仪那样复杂,可是在这首诗中,这些对句也一铺到底,破坏了诗篇的流畅。此外,诗人还隐喻性地运用动词描写直观景象,表现了宫廷诗的一定影响。
采茶歌(一作紫笋茶歌)
秦韬玉〔唐代〕
天柱香芽露香发,烂研瑟瑟穿荻篾。太守怜才寄野人,山童碾破团团月。倚云便酌泉声煮,兽炭潜然虬珠吐。看著晴天早日明,鼎中飒飒筛风雨。老翠看尘下才熟,搅时绕箸天云绿,耽书病酒两多情,坐对闽瓯睡先足。洗我胸中幽思清,鬼神应愁歌欲成。
译文
注释
译文注释
赏析
赋得山泉送房造
李端〔唐代〕
泉水山边去,高人月下看。润松秋色净,落涧夜声寒。委曲穿深竹,潺湲过远滩。圣朝无隐者,早晚罢渔竿。
译文
注释
译文注释
赏析
送人游南越
孟贯〔唐代〕
孑然南越去,替尔畏前程。见说路岐嶮,不通车马行。瘴烟迷海色,岭树带猿声。独向山家宿,多应乡思生。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP