武三思挽歌
李峤 〔唐代〕
玉匣金为缕,银钩石作铭。短歌伤薤曲,长暮泣松扃。
事往昏朝雾,人亡折夜星。忠贤良可惜,图画入丹青。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
李峤
折叠梦得双笔
李峤幼时曾梦到一个神人送给他两支笔,从此学业大进,终成一代文豪。 后世遂用"双笔"比喻文才出众。
折叠见义勇为
李峤与张德裕、刘宪一同复核狄仁杰谋反案。张德裕与刘宪慑于来俊臣淫威,明知是冤案,却不敢如实上奏。李峤道:"孔子曰:'见义不为,无勇也。'我岂能明知狄公负冤却不为他申明冤屈。"他上奏为狄仁杰..► 155篇诗文 ► 0条名句
陌上赠美人
李白〔唐代〕
骏马骄行踏落花,垂鞭直拂五云车。 美人一笑褰珠箔,遥指红楼是妾家。
译文
注释
骏(jùn)马骄行踏落花,垂鞭(biān)直拂五云车。
骄:指马高大健壮。直:特地,故意。拂:掠过。五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。
美人一笑褰(qiān)珠箔,遥指红楼是妾(qiè)家。
褰:提起,撩起。遥指:有邀至其家之意。红楼:一作青楼。
参考资料:
1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005:352页
2、 《古代汉语词典》编写组.《古代汉语词典》:商务印书馆,1998年12月第1版,2011年4月北京第26次印刷
译文注释
骏(jùn)马骄行踏落花,垂鞭(biān)直拂五云车。
我骑着高大健壮的骏马踏步行走在落花上,手中的马鞭拂到她乘的马车上。
骄:指马高大健壮。直:特地,故意。拂:掠过。五云车:传说中神仙的座驾。这里指代华美的车驾。
美人一笑褰(qiān)珠箔,遥指红楼是妾(qiè)家。
车中美人撩起珠帘微微一笑,遥遥指向前方红楼说那是我的家。
褰:提起,撩起。遥指:有邀至其家之意。红楼:一作青楼。
参考资料:
1、 葛景春.李白诗选:中华书局,2005:352页
2、 《古代汉语词典》编写组.《古代汉语词典》:商务印书馆,1998年12月第1版,2011年4月北京第26次印刷
赏析
有人认为这首诗是乐府收录的诗,写的是五陵游侠的爱情故事,乘骏马的人并不是李白。诗中写少年狂态,在路上相遇美人用马鞭指向美人的车架,美人遥指红楼,妩媚姿态皆宛然如现。
诗的前两句写一位翩翩公子。“骏马娇行”,从马的“骏”写出人的风采;“踏落花”,表明是一次春游途中。陌上相逢,主人公的表现是“垂鞭直拂五云车”,马鞭直拂到她乘的五云车上。可见马与车的距离,马上人与车中人的距离之近,这是暗示主人公和美人本有情意,还是“误拂车”?“东明九芝盛,北烛五云车”(庾信《步虚词》)五云车是仙人所乘的车,不写人,但同上句一样,从车上的“五云”,女人的风姿可见。两句写出男女二人卓越不凡。
后二句是车上美人的一个小动作:她掀开缀有珠箔的车帘,浅浅一笑,纤手遥指远处的红楼:我的家就在那儿。开始描写美人,在路上遇到美人,美人冲自己一笑,互生情谊。为最后的一句作铺垫。并在最后一句转换角度,用第三人称的手法告诉读者:美人邀请自己。作者如果用第一人称写出来人们会觉得是作者在想入非非,第三人称则会让人感觉到作者兴奋的心情,从而增加了事情的可信度,别有妙处。
萍踪絮迹,邂逅相逢,一见钟情,在诗词中并不少见。张泌《浣溪沙》词中那个佯醉随车行的“太狂生”,他得到的是“慢回娇眼笑盈盈”。李商隐笔下的那对陌上相逢的男女,是“扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通”(《无题》)。车声如雷滚滚而过,她因害羞用团扇掩面,一句话也没有说。这里的美人似乎介于上述两人之间的人物:她的举止不轻浮,也不羞羞答答;她不失端仪的抿嘴一笑,发出深情的邀请,落落大方,使人有似曾相识之感。诗虽属侧艳之作,但格调不俗,仍不失这类题材中的佼佼者。
呈史君
杨旬〔唐代〕
夔郡杨椿作状元,为文司权四十年。推情贷活人无数,累积阴功感上天。
译文
注释
译文注释
赏析
归汝坟山庄留别卢象
祖咏〔唐代〕
淹留岁将晏,久废南山期。旧业不见弃,还山从此辞。沤麻入南涧,刈麦向东菑。对酒鸡黍熟,闭门风雪时。非君一延首,谁慰遥相思。
译文
注释
译文注释
赏析
妙喜寺高房期灵澈上人不至,重招之一首
皎然〔唐代〕
晨起峰顶心,怀人望空碧。扫雪开寺门,洒水净僧席。言笑形外阻,风仪想中觌。驰心惊叶动,倾耳闻泉滴。岂虑咆虎逢,乍疑崩湍隔。前期或不顾,知尔隳常格。如今谁山下,秋霖步淅沥。吾亦聊自得,行禅荷轻策。松声畅幽情,山意导遐迹。举目无世人,题诗足奇石。贫山何所有,特此邀来客。
译文
注释
译文注释
赏析
赠剑客李园联句
孟郊〔唐代〕
天地有灵术,得之者惟君。 ——孟郊筑炉地区外,积火烧氛氲。 ——韩愈照海铄幽怪,满空歊异氛。 ——孟郊山磨电奕奕,水淬龙蝹蝹。 ——韩愈太一装以宝,列仙篆其文。 ——孟郊可用慑百神,岂惟壮三军。 ——韩愈有时幽匣吟,忽似深潭闻。 ——孟郊风胡久已死,此剑将谁分。 ——韩愈行当献天子,然后致殊勋。 ——孟郊岂如丰城下,空有斗间云。 ——韩愈
译文
注释
译文注释
赏析
TOP