智达上人水精念珠歌
欧阳詹 〔唐代〕
水已清,清中不易当其精。精华极,何宜更复加磨拭。
良工磨拭成贯珠,泓澄洞澈看如无。星辉月耀莫之逾,
骇鸡照乘徒称殊。上人念佛泛贞谛,一佛一珠以为计。
既指其珠当佛身,亦欲珠明佛像智。咨董母,访朱公。
得之玓瓅群奇中,龙龛鹫岭长随躬。朝自守持纤掌透,
夜来月照红绦空。穷川极陆难为宝,孰说砗磲将玛瑙。
连连寒溜下阴轩,荧荧泫露垂秋草。皎晶晶,彰煌煌,
陆离电烻纷不常,凌眸晕目生光芒。我来借问修行术,
数日殷勤美兹物。上人视日授微言,心静如斯即诸佛。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
送殷员外使北蕃
杨巨源〔唐代〕
二轩将雨露,万里入烟沙。和气生中国,薰风属外家。塞芦随雁影,关柳拂驼花。努力黄云北,仙曹有雉车。
译文
注释
译文注释
赏析
诗二首
王梵志〔唐代〕
我有一方便,价值百匹练。相打长伏弱,至死不入县。他人骑大马,我独跨驴子。回顾担柴汉,心下较些子。
译文
注释
我有一方便,价值百匹练。
方便:此处意为处世法宝。练:白色的熟绢。
相打长伏弱,至死不入县。
相打:相互殴打,打架之意。伏:即“服”,服气,甘愿。县:县衙。
他人骑大马,我独跨驴子。
独:单独一人。跨:横跨,乘坐。
回顾担(dān)柴汉,心下较些子。
回顾:回头看。担:用肩膀挑。汉:男子的俗称。心下:心里。较些子:差不多,过得去。些子,一点儿,少许。
译文注释
我有一方便,价值百匹练。
我有一个处世的法宝,它的价值堪比百匹白色的熟绢。
方便:此处意为处世法宝。练:白色的熟绢。
相打长伏弱,至死不入县。
就是与人打架就服气自己的弱小,就是至死也不去县衙里告状。
相打:相互殴打,打架之意。伏:即“服”,服气,甘愿。县:县衙。
他人骑大马,我独跨驴子。
别人骑着一匹大马,独独我一个人坐头小驴。
独:单独一人。跨:横跨,乘坐。
回顾担(dān)柴汉,心下较些子。
回头看到了挑柴的汉子,心里立刻好受了许多。
回顾:回头看。担:用肩膀挑。汉:男子的俗称。心下:心里。较些子:差不多,过得去。些子,一点儿,少许。
赏析
王梵志的诗作在唐初流传极广,后来却一直被封建正统派视为“下里巴人”,不能进入诗歌艺术堂奥。现存梵志诗相当大一部分从内容上说,是劝世劝善的诗体道德箴言,这类诗较少文学价值。梵志诗最有文学价值的,当推那些有意无意作出的世态人情的幽默、讽刺画,就像这首诗。
这首诗录自敦煌卷子本《王梵志诗》卷第三。诗用第一人称语气写来,类乎戏曲的“道白”。自夸有一处世法宝,这就是与世无争、息事宁人。这种旧时代人的一种“共相”,在诗人笔下得到个性化的表现。“与世无争”的概念并未直接说出,而通过诗中人活生生的语言:“相打长伏弱,至死不入县”来表述。被人欺负到极点,却死也不肯上县衙门申诉,宁愿吃亏,这是进一步写“相打长伏弱”,连“忍无可忍”的意气也没有。诗歌形象打上了封建时代弱者的烙印,散发着生活气息(“相打”、“伏弱”、打官司都来自生活)。而“价值百匹练”的夸口适足见出人物身分(以“百匹练”为贵,自然不是富人意识),表现出人物处境虽卑微而不自知其可悲。通过人物的语言,诗人刻画出了一个甘居弱小、不与人争的小人物形象。
这首诗录自费衮《梁溪漫志》卷十。与《我有一方便》一样,这首诗也用第一人称写,展现的却是一幅有趣的“三人行”的戏剧性场面。“骑大马”者与“担柴汉”,是贫富悬殊的两极。而作为这两极间的骑驴者,他的心情非常矛盾:他比上不足,颇有些不满(这从“独”字的语气上可以会出),但当他看到担柴汉时,便又立刻心安理得起来。诗人这里运用的手法是先平列出三个形象,末句一点即收,饶有情趣。章法也很独到。
这首诗真实地或略带夸张地写出了世人行为和心理上的某种通病,令人忍俊不禁,于笑中又有所反省。这首诗可作两种理解,既可看作是正经的、劝喻的,又可以读为揶揄的、讽刺的。但作正面理会则浅,作反面理会则妙不可言。这首诗作劝人知足看便浅,作中庸者的漫画象看,则惟妙惟肖。
梵志这首诗未必没有劝世的意思,诗人对笔下人物还很欣赏同情。但是,诗人没有作概念化的枯燥说教,而采用了“象教”——即将理予以形象地显现。而他所取的又并非凭空结想的概念化形象,而是直接从平素对生活的敏锐观察和积累中撷取来的。它本身不惟真实,而且典型。当诗人只满足于把形象表现出来而不加评论,这些形象对于诗人的思想也就具有了某种相对独立性和灵活性。当读者从全新的、更高的角度来观察它时,就会发现许多包含在形象中、然而不一定为作者所意识到的深刻的意蕴。王梵志这种性格解剖式的笔调犀利的幽默小品,比一语破的、锋芒毕露的讽刺之作更耐读,艺术上更高一筹。
题衡阳隐士山居
杜荀鹤〔唐代〕
闲居不问世如何,云起山门日已斜。放鹤去寻三岛客,任人来看四时花。松醪腊酝安神酒,布水宵煎觅句茶。毕竟金多也头白,算来争得似君家。
译文
注释
译文注释
赏析
纤指
赵鸾鸾〔唐代〕
纤纤软玉削春葱,长在香罗翠袖中。昨日琵琶弦索上,分明满甲染猩红。
译文
注释
译文注释
赏析
TOP