阌乡寓居十首。闻提壶鸟
吴融 〔唐代〕
早于批鵊巧于莺,故国春林足此声。
今在天涯别馆里,为君沽酒复何情。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
初夏游楞伽精舍
皮日休〔唐代〕
越舼轻似萍,漾漾出烟郭。人声渐疏旷,天气忽寥廓。伊予惬斯志,有似劀q3瘼。遇胜即夷犹,逢幽且淹泊。俄然棹深处,虚无倚岩崿。霜毫一道人,引我登龙阁。当中见寿象,欲礼光纷箔。珠幡时相铿,恐是诸天乐。树杪见觚棱,林端逢赭垩。千寻井犹在,万祀灵不涸。下通蛟人道,水色黮而恶。欲照六藏惊,将窥百骸愕。朅去山南岭,其险如邛笮。悠然放吾兴,欲把青..
译文
注释
译文注释
赏析
寻陈处士山堂
刘得仁〔唐代〕
步溪凡几转,始得见幽踪。路隐千根树,门开万仞峰。片云生石窦,浅水卧枯松。穷谷风光冷,深山翠碧浓。鹤看空里过,仙向坐中逢。底露秋潭水,声微暮观钟。他年来此定,异日愿相容。且喜今归去,人间事更慵。
译文
注释
译文注释
赏析
高士咏。鲁仲连
吴筠〔唐代〕
仲连秉奇节,释难含道情。一言却秦围,片札降聊城。辞金义何远,让禄心益清。处世功已立,拂衣蹈沧溟。
译文
注释
译文注释
赏析
题龙窝洞
张仁溥〔唐代〕
折花携酒看龙窝,镂玉长旌俊彦过。他日各为云外客,碧纱笼却又如何。
译文
注释
译文注释
赏析
别元九后咏所怀
白居易〔唐代〕
零落桐叶雨,萧条槿花风。悠悠早秋意,生此幽闲中。 况与故人别,中怀正无悰。勿云不相送,心到青门东。 相知岂在多,但问同不同。同心一人去,坐觉长安空。
译文
注释
零落桐叶雨,萧条槿(jǐn)花风。
零落:指脱落。萧条:指寂寥冷清的样子。槿:木槿,落叶灌木,夏秋开花,朝开夕凋。
悠悠早秋意,生此幽闲中。
幽闲:闲适自得。
况与故人别,中怀正无悰(cóng)。
故人:旧交,老朋友。中怀:心中。悰:欢乐,乐趣。
勿云不相送,心到青门东。
勿云:不要说。青门:长安城的东南门,本名灞城门,因其门色青,故俗呼为“青门”。
相知岂在多,但问同不同。
同心一人去,坐觉长安空。
坐觉:遂觉,顿觉。
参考资料:
1、 萧枫,桑希臣.《唐诗宋词元曲00》:线装书局,2002年:第605页
译文注释
零落桐叶雨,萧条槿(jǐn)花风。
在秋风秋雨中,桐叶、槿花纷纷凋零飘落,一片寂寥冷清景象。
零落:指脱落。萧条:指寂寥冷清的样子。槿:木槿,落叶灌木,夏秋开花,朝开夕凋。
悠悠早秋意,生此幽闲中。
在闲适自得中,生出早秋的意境。
幽闲:闲适自得。
况与故人别,中怀正无悰(cóng)。
故人远别,令我心中无乐。
故人:旧交,老朋友。中怀:心中。悰:欢乐,乐趣。
勿云不相送,心到青门东。
不要说我没有送你到门外,我心已跟随你远去。
勿云:不要说。青门:长安城的东南门,本名灞城门,因其门色青,故俗呼为“青门”。
相知岂在多,但问同不同。
知心之人何必求多,只要是心意想通。情趣相投即可。
同心一人去,坐觉长安空。
你一去,剩下我独自一人,即使身在这繁华的长安城,顿觉它是空荡荡的。
坐觉:遂觉,顿觉。
参考资料:
1、 萧枫,桑希臣.《唐诗宋词元曲00》:线装书局,2002年:第605页
赏析
诗歌开篇“零落桐叶雨,萧条槿花风”,以写景起兴,既奠定了全诗伤感悲凉的感情基调又暗中点明与友人分别的时间。秋季甫至,秋意却浓,诗人看到凋零的桐叶、衰败的槿花,悠然飘落在秋风秋雨之中,目光所及皆为萧瑟之景,伤秋之情油然而生。此情此景又让诗人想起与友人离别时的场景,心中愈发感伤。
“况与故人别,中怀正无”一句将诗人的伤秋之情与和友人分别之后的落寞之情自然地连接起来。诗人没有写出与友人分别的具体情境,以虚笔“勿云不相送,心到青门东”写分别之实事,诗人假设友人问自己“为何不相送?”“心到青门东”则是诗人的回答,不要说我没有送你离开,我的心已经随你远去,倘若相送,又如何忍心与你分别?寥寥数笔,勾勒出二人离别之时的大致情景,又给读者留下无数想象的空间。
吟咏至此,诗人心中伤秋怀远的复杂心情无限放大,心中的抑郁之情不吐不快,进而抒发出此篇诗作中的情感最强音:“相知岂在多,但问同不同。同心一人去,坐觉长安空。”最后二旬又再次点明白居易与元稹交情之深,与中间四句遥相呼应,使得全诗浑然一体。全诗在诗人情感最高点戛然而止,余音缭绕而又耐人寻味。最后四旬言简意赅,却富含哲理,引起了无数读者的共鸣:不求朋友成群,但求知己一人,外面的世界再喧嚣,知心人不在,也如空城般孤寂。
这首诗融写景、叙事、抒情于一体,情景交融,用笔虚实相生,实处描写景物,虚处勾勒景象,全诗如行云流水,毫无生涩之感。诗人在诗中的留白更给读者留下了无数想象空间。
TOP