赏析 注释 译文

寄王琳

庾信 〔南北朝〕

玉关道路远,金陵信使疏。
独下千行泪,开君万里书。

译文及注释

译文

译文
身在玉门关外道路竟如此遥远,翘望故都金陵音信又何等稀疏。
我现在激动地流下千行热泪,只因为拜读了您万里寄来的手书。

注释

注释
王琳:(526—573年),字子珩,南北朝时期名将。庾信好友。
玉关:玉门关,在今甘肃敦煌西。《后汉书·班超传》载,班超于永平十六年(公元73年)率军赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在绝域,年老思乡”,遂上疏请归,疏中说:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关。”庾信在这里暗用其事,以自己羁旅长安比班超“久在绝域”,所以说“玉关道路远”。
金陵:梁朝国都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。
千行泪:梁王僧孺《中川长望》:“故乡相思者,当春爱颜色。独写千行泪,谁同万里忆。”
君:指王琳。万里书:从远方寄来的信。时王琳在郢城练兵,志在为梁雪耻,他寄给庾信的书信中不乏报仇雪耻之意,所以庾信为之泣下。

赏析

  诗的起首“玉关道路远,金陵信使疏”,言诗人与王琳一仕北朝、一仕南国,相隔遥远,音讯难通。“金陵”、“玉关”二地名相对,“道路远”又与“信使疏”相对;“远”字表示空间的距离,“疏”表示时间的久隔,这两句对仗工整,为下句起到铺垫的作用。

  “独下千行泪,开君万里书”意为接到王琳来自远方的书信,不禁沧然泪下,未曾见到信上的文字,却已经泪洒千行了。这一流泪启信的细节描写,比开君万里书,读罢千行泪更为感人,生动地表现出作者悲喜交集,感慨万端的复杂心情。尤其是一个“独”字,蕴意极深。当时,庾信虽然受到北周朝廷的赏识,在长安供职俸禄,但他“身在曹营心在汉”,暗中与王琳通信,一刻也没有忘记故国之耻。在复杂的政治环境下,他的乡关之思和南归之意是不能直率表露的,只能通过诗文曲折婉转地表现。用一个“独”字,既写出了暗中有所希冀,也写出了作者身在异邦,孤独苦闷的环境和感受。“万里书”与“千行泪”相对,皆用夸张的手法,描写此信得来之不易,又与上二句“道路远”、“信使疏”相照应,针线十分紧密,构思亦很巧妙。仅仅二十个字,却抵得过千言万语,包孕着作者十分复杂的情感,深沉含蓄,催人泪下。

  前二句言南北道远,音讯疏隔。言外之意:今日居然接到故人书信,不胜惊喜。后二句写拆阅书信时的心情。王琳怀雪耻之志,可以想象信中满纸慷慨悲壮之词,使诗人深受感动,为之下泪。诗人为何拆书下泪?是有感于故人万里寄书的情谊?还是触动了悠悠乡思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞惭于自己的苟全?诗中均未言明。无限话语尽在潸然而下的“千行泪”中。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

次岳尚书韵

王谌〔南北朝〕

细字书横双眼明,破窗阅尽几阴晴。年来干禄浑梦行,老去吟诗尚有情。谩向纸田耕石砚,断无金缕侑银觥。和篇聊博先生笑,应笑寒儒太瘦生。
赏析 注释 译文

白石岩下径行田诗

谢灵运〔南北朝〕

小邑居易贫,灾年民无生。知浅惧不周,爱深忧在情。旧业横海外,芜秽积颓龄。饥馑不可久,甘心务经营。千顷带远堤,万里泻长汀。州流涓浍合,连统塍埒并。虽非楚宫化,荒阙亦黎萌。虽非郑白渠,每岁望东京。天鉴倘不孤,来兹验微诚。
赏析 注释 译文

梁雅乐歌五首 其三 积恶篇

张率〔南北朝〕

积恶在人,犹酖处腹。酖成形亡,恶积身覆。殷辛再离,温舒五族。责必及嗣,财岂润屋。斯川既往,逝命不复。镜兹馀殃,幸修多福。
赏析 注释 译文

阻雨呈由正 其一

邹浩〔南北朝〕

秋风吹雨入疏棂,永夜漫漫双眼明。借问泥涂困行李,何如南亩念西成。
赏析 注释 译文

咏张宫师二疏东归图

王寂〔南北朝〕

战国事纵横,廉隅初灭裂。强嬴灰六籍,名教寖衰歇。卯金新典礼,蠹简访遗缺。人材就教育,士检敦修洁。贤哉二大夫,梦觉槐安穴。功名我何有,剑首吹一吷。约日俱移疾,乞身良勇决。两宫赆黄金,恩遇顾不亵。送车数百两,祖帐都门诀。冥鸿谢缯缴,天马落羁绁。倒囊促供具,宾族相娱悦。父子以寿终,名声日星揭。人谁不学步,卒莫践其说。寥寥阅魏晋,得一陶..
TOP