赏析 注释 译文

寄王琳

庾信 〔南北朝〕

玉关道路远,金陵信使疏。
独下千行泪,开君万里书。

译文及注释

译文

译文
身在玉门关外道路竟如此遥远,翘望故都金陵音信又何等稀疏。
我现在激动地流下千行热泪,只因为拜读了您万里寄来的手书。

注释

注释
王琳:(526—573年),字子珩,南北朝时期名将。庾信好友。
玉关:玉门关,在今甘肃敦煌西。《后汉书·班超传》载,班超于永平十六年(公元73年)率军赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在绝域,年老思乡”,遂上疏请归,疏中说:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关。”庾信在这里暗用其事,以自己羁旅长安比班超“久在绝域”,所以说“玉关道路远”。
金陵:梁朝国都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。
千行泪:梁王僧孺《中川长望》:“故乡相思者,当春爱颜色。独写千行泪,谁同万里忆。”
君:指王琳。万里书:从远方寄来的信。时王琳在郢城练兵,志在为梁雪耻,他寄给庾信的书信中不乏报仇雪耻之意,所以庾信为之泣下。

赏析

  诗的起首“玉关道路远,金陵信使疏”,言诗人与王琳一仕北朝、一仕南国,相隔遥远,音讯难通。“金陵”、“玉关”二地名相对,“道路远”又与“信使疏”相对;“远”字表示空间的距离,“疏”表示时间的久隔,这两句对仗工整,为下句起到铺垫的作用。

  “独下千行泪,开君万里书”意为接到王琳来自远方的书信,不禁沧然泪下,未曾见到信上的文字,却已经泪洒千行了。这一流泪启信的细节描写,比开君万里书,读罢千行泪更为感人,生动地表现出作者悲喜交集,感慨万端的复杂心情。尤其是一个“独”字,蕴意极深。当时,庾信虽然受到北周朝廷的赏识,在长安供职俸禄,但他“身在曹营心在汉”,暗中与王琳通信,一刻也没有忘记故国之耻。在复杂的政治环境下,他的乡关之思和南归之意是不能直率表露的,只能通过诗文曲折婉转地表现。用一个“独”字,既写出了暗中有所希冀,也写出了作者身在异邦,孤独苦闷的环境和感受。“万里书”与“千行泪”相对,皆用夸张的手法,描写此信得来之不易,又与上二句“道路远”、“信使疏”相照应,针线十分紧密,构思亦很巧妙。仅仅二十个字,却抵得过千言万语,包孕着作者十分复杂的情感,深沉含蓄,催人泪下。

  前二句言南北道远,音讯疏隔。言外之意:今日居然接到故人书信,不胜惊喜。后二句写拆阅书信时的心情。王琳怀雪耻之志,可以想象信中满纸慷慨悲壮之词,使诗人深受感动,为之下泪。诗人为何拆书下泪?是有感于故人万里寄书的情谊?还是触动了悠悠乡思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞惭于自己的苟全?诗中均未言明。无限话语尽在潸然而下的“千行泪”中。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

咏画屏风诗二十五首 其十四

庾信〔南北朝〕

高阁千寻跨,重檐百丈齐。云度三分近,花飞一倍低。吹箫迎白鹤,照镜舞山鸡。何劳愁日暮,未有夜乌啼。
赏析 注释 译文

赠郭桐庐山溪口见候余既未至郭仍进村维舟久之郭生方至诗

任昉〔南北朝〕

朝发富春渚,蓄意忍相思。涿令行春返,冠盖溢川坻。望久方来萃,悲欢不自持。沧江路穷此,湍险方自兹。叠嶂易成响,重以夜猿悲。客心幸自弭,中道遇心期。亲好自斯绝,孤游从此辞。
赏析 注释 译文

春日离合诗二首 其二

庾信〔南北朝〕

田家足闲暇,士友暂流连。三春竹叶酒,一曲鹍鸡弦。
赏析 注释 译文

和伏武昌登孙权故城诗

谢朓〔南北朝〕

炎灵遗剑玺。当涂骇龙战。圣期缺中坏。霸功兴{宀/禹}县。鹊起登吴台。凤翔陵楚甸。衿带穷岩险。帷帟尽谋选。北拒溺骖镳。西龛收组练。江海既无波。俯仰流英盼。裘冕类禋郊。卜揆崇离殿。钓台临讲阅。樊山开广燕。文物共葳蕤。声明且葱蒨。三光厌分景。书轨欲同荐。参差世祀忽。寂寞市朝变。舞馆识余基。歌梁想遗啭。故林衰木平。荒池秋草徧。雄图怅若兹。茂..
赏析 注释 译文

感春冰遥和谢中书诗二首 其一

江淹〔南北朝〕

江皋桐始华,敛衣望边亭。平原何寂寂,岛暮兰紫茎。芬披好草合,流烂新光生。冰雪徒皦洁,此焉空守贞。
TOP