赏析 注释 译文

咏舞诗

王暕 〔南北朝〕

从风回绮袖,映日转花钿。
同情依促柱,共影赴危弦。

译文及注释

译文
注释

赏析

  南朝文士,多有戏美姬、咏歌舞之作,此类诗作,大抵都以秾丽的词藻,描写女子的颜色、服饰、歌姿、舞态,往往流于浮艳轻靡。梁代诗人王暕,虽未能免俗,也有《咏舞》之作,但在艺术表现上,这首小诗却别出机杼,不落窠臼。

  摈弃人物的外形摹写,着重从动态中传其神,达其情,是此诗构思上的创新之处。诗的一二两句,以极简炼的笔墨,运实入虚,烘托出舞者的精湛舞技。古谚云:长袖善舞。作者只从绮袖入手,着一“回”字,则双臂的舒展自如,躯体的回旋若飞,已宛然可见。高堂华屋之中本无风,是轻捷蹁跹的舞步,是急速飘舞的裙裾,使平地竟自生风。“从风回绮袖”,读者似乎听到那忽忽的风声,看到那长袖交横、绮罗焕彩的婀娜舞姿。花钿(tián田),是用金玉珠翠制成花朵形的头饰。花钿之转,在于云鬟之转,云鬟之转又在于头部和全身之转。“映日转花钿”,灿烂的阳光透过玉户绮窗,映照着忽左忽右、忽高忽低的花钿,珠玑生辉,光彩夺目。只须稍加想象,即生眼花缭乱之感。二句无一字正面描写如何举手投足,只从袖、钿等处着墨,而舞者之神气已毕现。另外,十个字中连用四个动词,亦造就了强烈的急速的律动感,使画面真有“歌舞场”之生气。

  如果说前二句着重从动态中传神,那么,后两句便是通过舞蹈与音乐的协调相应来达情。柱,是瑟筝等弦乐器上赖以支弦的木制码子。柱近则弦紧,故称促柱。危,本为高峻貌,此处用以形容音节急促,故危弦意同急弦。“同情依促柱,共影赴危弦。”前一句谓舞女之情与乐曲所表达的情感相应相通,用现代术语说,即是舞蹈语汇与音乐语汇和谐一致,揉为一体。后一句谓舞女的舞姿充满了乐曲中的激越感,连她地上的影子似乎也受了感染,有了活跃的生命,随着她一起昂扬激奋。“依”,见出女子随着乐曲的情感起伏、节奏变化而改变舞姿,调整动作,一字中包蕴了变化无穷的万千舞态。“赴”,则舞者轻盈优美、飘飘欲仙的美好身影,使读者可触可见。这二字凝炼精警,皆从虚处传神。至此,一个丰姿绰约、舞技高超而又感情丰富、善解音律的舞女形象,遂栩栩如生地出现在读者眼前了。

  此诗在表现手法上遗貌取神,无所藻饰,一洗脂粉香和珠宝气,表现出了可贵的创造精神。与那些靡靡之声相比,诗此可算得上清音雅曲了。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

仙家竹枝词(二首。同李夫人登武当山作)

王微〔南北朝〕

幽踪谁识女郎身,银浦前头好问津。朝罢玉宸无一事,坛边愿作扫花人。
赏析 注释 译文

代别鹤操

鲍照〔南北朝〕

双鹤俱起时。徘徊沧海间。长弄若天汉。轻躯似云悬。幽客时结侣。提携游三山。青缴凌瑶台。丹罗笼紫烟。海上悲风急。三山多云雾。散乱一相失。惊孤不得住。缅然日月驰。远矣绝音仪。有愿而不遂。无怨以生离。鹿鸣在深草。蝉鸣隐高枝。心自有所存。旁人那得知。
赏析 注释 译文

采菱歌七首 其四

鲍照〔南北朝〕

要艳双屿里,望美两洲间。袅袅风出浦,容容日向山。
赏析 注释 译文

赋得集池雁诗

庾信〔南北朝〕

逢风时迥度,逐侣乍争飞。犹忆方塘水,今秋已复归。
赏析 注释 译文

周宗庙歌十二首 其十二 皇夏

庾信〔南北朝〕

庭阕四始,筵终三荐。顾步阶墀,徘徊馀奠。六龙矫首,七萃警途。鼓移行漏,风转相乌。翼翼从事,绵绵四时。惟神降嘏,永言保之。
TOP