史教授独善堂
王安石 〔宋代〕
湖海十年旧,林塘三亩余。
静非谈者隐,贫胜富人居。
列鼎亦何有,幅巾聊自如。
犹应不独善,学子满阶除。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
如梦令·常记溪亭日暮
李清照〔宋代〕
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
译文
注释
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕(ǒu)花深处。争(zhēng)渡,争渡,惊起一滩鸥鹭(lù)。
参考资料:
1、 刘 瑜.李清照全词.山东:山东友谊出版社,1998:90-93
2、 陈祖美.李清照作品赏析集.成都:巴蜀书社,1992:7-9
3、 李寅生.中国古典诗文精品读本(下册).北京:国家行政学院出版社,2013:437-438
译文注释
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕(ǒu)花深处。争(zhēng)渡,争渡,惊起一滩鸥鹭(lù)。
时常记起溪边亭中游玩至日色已暮,沉迷在优美的景色中忘记了回家的路。尽了酒宴兴致才乘舟返回,不小心进入藕花深处。怎么才能出去呢?怎么才能出去呢?划船声惊起了一群鸥鹭。
常记:时常记起。“难忘”的意思。溪亭:临水的亭台。日暮:黄昏时候。沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。兴尽:尽了兴致。晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。回舟:乘船而回。误入:不小心进入。藕花:荷花。争渡:怎渡,怎么才能划出去。“争”为通假字,同“怎”,读作zěn,意思是怎么,怎样才能。惊:惊动。起:飞起来。一滩:一群。鸥鹭:这里泛指水鸟。
参考资料:
1、 刘 瑜.李清照全词.山东:山东友谊出版社,1998:90-93
2、 陈祖美.李清照作品赏析集.成都:巴蜀书社,1992:7-9
3、 李寅生.中国古典诗文精品读本(下册).北京:国家行政学院出版社,2013:437-438
赏析
此词是记游赏之作,写了酒醉、花美,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境 。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭 ”,时间是“日暮 ”,作者饮宴以后 ,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉 ,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。
接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态。盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡。舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然纸上,呼之欲出。
一连两个“争渡 ”,表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情。正是由于“ 争渡”,所以又“惊起一滩鸥鹭”,把停栖在洲渚上的水鸟都吓飞了。至此,词戛然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。
这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和作者怡然的心情融合在一起,写出了作者青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归。正所谓“少年情怀自是得”,这首诗不事雕琢,富有一种自然之美。
巫山一段云·琪树罗三殿
柳永〔宋代〕
琪树罗三殿,金龙抱九关。上清真籍总群仙。朝拜五云间。昨夜紫微诏下。急唤天书使者。令赍瑶检降彤霞,重到汉皇家。
译文
注释
琪树罗三殿,金龙抱九关。上清真籍总群仙。朝拜五云间。
琪树:神话中的玉树。九关:指九重天门。上清:道家幻想的仙境,为三清境之一。五云:五色的祥云。
昨夜紫微诏(zhào)下。急唤天书使者。令赍(jī)瑶检降彤霞,重到汉皇家。
紫薇诏:天帝的诏书。赍:馈赠。瑶检:此指天书。
参考资料:
1、 叶嘉莹 顾之京.柳永词新释辑评.北京:中国书店,2005:150-157
译文注释
琪树罗三殿,金龙抱九关。上清真籍总群仙。朝拜五云间。
玉树分布于神仙居住的宫殿,龙形金铺首守护着天门。西王母居住的上清府有神仙名册,记载并统领群仙。群仙乘五色祥云前来朝拜。
琪树:神话中的玉树。九关:指九重天门。上清:道家幻想的仙境,为三清境之一。五云:五色的祥云。
昨夜紫微诏(zhào)下。急唤天书使者。令赍(jī)瑶检降彤霞,重到汉皇家。
昨夜天帝下诏书,紧急呼唤传递天书的使者,传令馈赠天书降下祥瑞的云霞,重新赐予汉黄家。
紫薇诏:天帝的诏书。赍:馈赠。瑶检:此指天书。
参考资料:
1、 叶嘉莹 顾之京.柳永词新释辑评.北京:中国书店,2005:150-157
赏析
富人之子
苏轼〔宋代〕
齐有富人,家累千金。其二子甚愚,其父又不教之。一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷能克其家?”父怒曰:“吾之子敏而且恃多能,岂有不通世务者耶?”艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当妄言之罪。”父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以布囊取来。”其父愀然改容曰:“子之愚甚也!彼米不..
译文
注释
齐有富人,家累千金。其二子甚愚,其父又不教之。
累:积攒、拥有。
一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷(hé)能克其家?”
克:胜任。曷﹕何,怎能。
父怒曰:“吾之子敏而且恃多能,岂有不通世务者耶?”
敏:灵敏,聪明。多能:多种本领。恃:依靠,指具有。
艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当妄言之罪。”
妄言:乱说,造谣。
父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以布囊取来。”
以:从。
其父愀(qiǎo)然改容曰:“子之愚甚也!彼米不是田中来?”
愀然改容:神色变得严肃。改容,改变面色。甚:十分,很。
艾子曰:“非其父不生其子。”
译文注释
齐有富人,家累千金。其二子甚愚,其父又不教之。
齐国有一富人,家累千金,财产无数,但是他的两个儿子甚是蠢笨,儿子的父亲又不教导他们。
累:积攒、拥有。
一日,艾子谓其父曰:“君之子虽美,而不通世务,他日曷(hé)能克其家?”
一天,艾子对他们的父亲说说:“您的儿子虽然很好,但不通事务,日后怎么能够持家呢?”
克:胜任。曷﹕何,怎能。
父怒曰:“吾之子敏而且恃多能,岂有不通世务者耶?”
富人大怒道:“我的儿子,聪明并且具有各种本领,怎么会不了解世间的各种事务呢?”
敏:灵敏,聪明。多能:多种本领。恃:依靠,指具有。
艾子曰:“不须试之他,但问君之子,所食者米,从何来?若知之,吾当妄言之罪。”
艾子说:“不如试一试他,只要问你的儿子,所吃的米是从哪里来的?如果知道,我愿承担造谣的罪名。”
妄言:乱说,造谣。
父遂呼其子问之。其子嘻然笑曰:“吾岂不知此也?每以布囊取来。”
富人就叫他的儿子来问他,儿子笑嘻嘻地说:“我怎么会不知道呢?米是从布袋里取来的。”
以:从。
其父愀(qiǎo)然改容曰:“子之愚甚也!彼米不是田中来?”
富人神情变得严肃,改变面容说:“儿子你真是愚笨!难道不知道米是从田中来的吗?”
愀然改容:神色变得严肃。改容,改变面色。甚:十分,很。
艾子曰:“非其父不生其子。”
艾子说:“有其父必有其子,不是他这样的父亲就不会有愚不可及的儿子。”
赏析
TOP