天马二首·其一
刘彻 〔两汉〕
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。
志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。
体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
译文
注释
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭(zhě)。
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
志俶(tì)傥(tǎnɡ),精权奇,籋(niè)浮云,晻上驰。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
体容与,迣(lì)万里,今安匹,龙为友。
容与:放任无诞。迣:超越。
译文注释
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭(zhě)。
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
志俶(tì)傥(tǎnɡ),精权奇,籋(niè)浮云,晻上驰。
这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
体容与,迣(lì)万里,今安匹,龙为友。
它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
容与:放任无诞。迣:超越。
赏析
译文及注释
译文
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
注释
太一:天神中的至尊者。
况:赏赐。
沫:洗脸。
赭(zhě):红褐色。
俶傥(tì tǎnɡ):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。
精:又作“情”。
权奇:奇特不凡。
籋:同“蹑”,踏着。
晻:朦胧不清的样子。
容与:放任无诞。迣(lì):超越。
汉宜文章镜铭
閒居〔两汉〕
炼冶铜华清而明,以之为镜而宜文章。乃延年益寿去不羊,与天毋极而日月之光。毋相忘。
译文
注释
译文注释
赏析
柏梁诗
刘彻〔两汉〕
日月星辰和四时。骖驾驷马从梁来。郡国士马羽林材。总领天下诚难治。和抚四夷不易哉。刀笔之吏臣执之。撞钟伐鼓声中诗。宗室广大日益滋。周卫交戟禁不时。总领从官柏梁台。平理请谳决嫌疑。修饰与马待驾来。郡国吏功差次之。乘舆御物主治之。陈粟万石扬以箕。徼道宫下随讨治。三辅盗贼天下危。盗阻南山为民灾。外家公主不可治。椒房率更领其材。蛮夷朝贺常..
译文
注释
译文注释
赏析
TOP