忝在司水看治渭桥诗
庾信 〔南北朝〕
大夫参下位。
司职渭之阳。
富平移铁鏁。
甘泉运石梁。
跨虹连绝岸。
浮鼋续断航。
春洲鹦鹉色。
流水桃花香。
星精逢汉帝。
钓叟值周王。
平堤石岸直。
高堰柳阴长。
羡言杜元凯。
河桥独举觞。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
赋咏得神仙诗
阴铿〔南北朝〕
罗浮银是殿。瀛洲玉作堂。朝游云暂起。夕饵菊恒香。聊持履成燕。戏以石为羊。洪厓与松子。乘羽就周王。
译文
注释
译文注释
赏析
梁南吟
陆琼〔南北朝〕
临淄佳丽地,年少习名倡。似笑唇朱动,非愁眉翠扬。掩抑随竽转,和柔会瑟张。轻扇屡回指,飞尘亟绕梁。寄言诸葛相,此曲作难忘。
译文
注释
译文注释
赏析
留别元老
邹浩〔南北朝〕
不因投窜抵昭平,争得相逢一笑亲。尘里妙空居士室,琴边聊见宰官身。周颙尚以妻为累,元亮惟知隐是真。莫逆于心更何语,拨开船子过牢津。
译文
注释
译文注释
赏析
重别周尚书
庾信〔南北朝〕
阳关万里道,不见一人归。惟有河边雁,秋来南向飞。
译文
注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
译文注释
阳关万里道,不见一人归。
阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。
阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。一人:庾(yǔ)信自指。
惟有河边雁(yàn),秋来南向飞。
只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。
河:指黄河。南向:向着南方。
参考资料:
1、 季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心.《历代诗歌选·上册》:中国青年出版社,2013年:第181页
2、 许逸民.《古代文史名著选译丛书·庚信诗文选译》:凤凰出版社,2011年:第167页
赏析
诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关万里道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。
“惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人周弘正,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把周弘正的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。沈德潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。
此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关万里道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语所能说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。
TOP